Вот так на пороге 36-летия понимаешь, вот она - наука моей мечты.
Не просто лингвистика. Сравнительно-историческое языкознание. Я упоролась окончательно. Кажется, в ближайшее время мне будет не до художественной литературы (в смысле чтения, потому как писать ее я не перестану).
Я стала смотреть дальше по слову "радуга", и вот что получается.
В латыни это Iris (привет греческой и следом за ней римской мифологии, богине радуги Ириде)
Испанцы и португальцы взяли свои радуги из латыни.
Испанский: arco iris
Португальский: arco-íris
Французы тоже считают радугу аркой, но мифологию не вспоминают. Просто арка в небе.
Французский: arc-en-ciel
Тему арки подхватили и итальянцы. Но если разбирать их слово на два, то получается "арка молнии" (baleno - молния). Удивительно, но как раз итальянцы тут к латыни не обратились.
Итальянский: arcobaleno
читать дальше
Sangry
| суббота, 15 февраля 2020